Uses of hope and wish অর্থাৎ hope এবং wish শব্দ দুটিকে ইংরেজি বাক্যে সঠিকভাবে ব্যবহার করতে পারাটা একটি গুরুত্বপূর্ণ বিষয়। তাই আজ আমরা hope এবং wish শব্দ দুটির ব্যবহার শিখব। প্রথমেই জেনে নেই শব্দ দুটিকে বাংলা অর্থ করলে কি হয়। Hope শব্দের বাংলা অর্থ করলে যা বুঝি তা হলো: আশা করা; মানুষের আশা পূর্ণ হয়, অর্থাৎ যা বাস্তব, তাই মানুষ আশা করে। পক্ষান্তরে Wish শব্দের বাংলা অর্থ করলে যা বুঝি তা হলো: আকাংখা করা। মানুষের আকাংখার কোন শেষ নাই, এবং অধিকাংশ ক্ষেত্রে তা পূর্ণ হয় না। এই ধারণা থেকেই ইংরেজিতে সম্ভবত: Wish এবং Hope এই শব্দ দুটির উৎপত্তি। যাইহোক, শব্দ দুটির অর্থ প্রায় একই হলেও তারা Grammatically মোটেও এক নয় ।
Hope-এর ব্যবহার:
’Hope’ ক্রিয়াটি দ্বারা এমন কিছু ’আশা’ প্রকাশ করতে চাই, যা আমরা মনে করি এটি একটি যুক্তিযুক্ত সম্ভাবনা, যা বর্তমান বা ভবিষ্যতে খুব শীঘ্রই ঘটতে চলেছে বা এমন কিছু যা আমাদের জন্য অতীতে ঘটারএকটি বাস্তব সম্ভাবনা ছিল। অর্থাৎ ’Hope’ ক্রিয়াটি দ্বারা আমরা
- কোন কিছু ঘটার বিষয়ে আশা প্রকাশ করতে চাই।
- ‘Hope’ ক্রিয়াটির পর যে কোন Tense অর্থাৎ Present, Past, Future Tense-এ ব্যবহৃত হতে পারে।
আমরা যখন Present (বর্তমান) বা Future (ভবিষৎ) বিষয়ে আশা প্রকাশ করতে চাই, তখন Hope verb + Present Indefinite Tense ব্যবহার করে আমরা দেখাই যে, এটি এমন কিছু যা আমরা সম্ভব বলে মনে করি বা এটি এমন একটি বিষয় যা আমরা ফলাফল হিসাবে প্রত্যাশা করি। দুই বাকাংশের মধ্যে that শব্দকে ইচ্ছা করলে ব্যবহার করা যায়, না ব্যবহার করলে ক্ষতি নাই। অর্থাৎ that হচ্ছে optional শব্দ। নিচের উদাহরণগুলো লক্ষ্য করো:
- We hope that they will come – আমরা আশা করি তারা আসবে।
- I hope you have a good day! – আশা করছি তোমার একটি ভালো দিন কাটবে!
- I hope you do well on the test. – আমি আশা করি তুমি পরীক্ষায় ভাল করবে।
- I hope we have a lot of fun at the party – আমি আশা করি পার্টিতে আমরা অনেক মজা করব।
- I hope he finds what he’s looking for – আমি আশা করি তিনি যা খুঁজছেন তা পেয়ে গেছেন।
- I hope you have a great day – আশা করি তোমার একটি দারুণ দিন কাটবে।
- I hope my boss will give me a promotion this year – আমি আশা করি আমার বস এই বছর আমাকে পদোন্নতি দেবেন।
- I hope my boss gives me a promotion this year – আমি আশা করি আমার বস এই বছর আমাকে একটি পদোন্নতি দেবেন।
Note: ভবিষত Hope বা ভবিষতের আশা প্রকাশের জন্য Hope শব্দের পর আমরা Present Indefinite Tense বা Future Indefinite Tense ব্যবহার করা যায়। উপরের শেষের দুটি উদাহরণ লক্ষ্য করো।
আমরা যখন অতীত সম্পর্কে কথা বলার জন্য Hope ব্যবহার করি তখন আমরা Hope verb + Present Indefinite Tense ব্যবহার করি। এর কারণ ঘটনাটি শেষ হয়েছে এবং আমরা অতীতে ফলাফলের জন্য একটি আসল ইচ্ছা প্রকাশ করছি। উদাহরণ স্বরূপ:
- I hope you had a great time at the party – আমি আশা করি পার্টিতে আপনার খুব ভাল সময় কাটল।
- I hope you found the building you were looking for – আমি আশা করি আপনি যে বিল্ডিংটি সন্ধান করছেন তা পেয়ে গেছেন।
- I hope she got a new job. – আমি আশা করি সে নতুন চাকরি পেয়েছে।
- We hope that they came yesterday – আমরা আশা করি তারা গতকাল এসেছিল।
- I hope you had a good time at the party last night – আমি আশা করি তুমি গত রাতে পার্টিতে ভাল সময় কাটালে।
Wish-এর ব্যবহার:
অন্যদিকে, ‘Wish’ ক্রিয়াটি এমন কিছু আকাংঙ্খা প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়, যা
- অবশ্যই ঘটে না, বা ঘটার কোন সম্ভবনা নাই। অর্থাৎ যা ঘটার কোন সম্ভবনা নাই, কিন্তু ঘটলে ভালো হতো, এমন আকাংঙ্খা প্রকাশ করার জন্য ‘Wish’ ক্রিয়াটি ব্যবহৃত হয়।
- Wish দ্বারা আমরা Present wish, Past wish ও Future wish আকাংঙ্খা প্রকাশ করতে পারি।
- Wish-এর পর অবশ্যই কোনও Present Tense ব্যবহার করা উচিত নয়।
Present wish: Present wish প্রকাশ করার জন্য বাক্যের গঠন প্রনালী হবে: Subject + wish + (that) + subject + simple past.
- I wish I were rich – আমি যদি ধনী হতাম।
- I wish I had enough time to finish my housework – আমি চাই আমার বাড়ির কাজ শেষ করার জন্য যথেষ্ট সময় ছিল।
- I wish I had more free time – আমি আরও অবসর সময় কাটাতে চাই। এর অর্থ হ’ল আমার কাছে ফ্রি সময় নেই তবে আমি চাই
- He wishes he spoke English – তিনি ইচ্ছা করেন যে তিনি ইংরেজী বলতে পারেন। সে ফরাসি বলতে পারে না; সে করলে ভাল হত, তবে সে আসলে তা করে না।
- I wish I had a laptop – আমার যদি একটি ল্যাপটপ থাকতো! [বত্তার ল্যাপটপ নাই, সেটাই এই বাক্যের দ্বারা বুঝানো হচ্ছে।
Past wish: Past wish প্রকাশ করার জন্য বাক্যের গঠন প্রনালী হবে: Subject + wish + (that) + subject + past perfect / could have / would have
- I wish I had brought a gift to the party – আশা করি আমি পার্টিতে একটি উপহার নিয়ে এসেছি। এর অর্থ এই যে আমি পার্টিতে কোনও উপহার আনিনি, তবে আমার ইচ্ছা যদি আমি থাকতাম
- I wish you had told me – “আমি আশা করি আপনি আমাকে বলতেন।” এর অর্থ হ’ল আপনি আমাকে বলেন নি তবে আপনি থাকলে আমি এটি পছন্দ করতাম।
- I wish I had washed the clothes yesterday – আমি ইচ্ছা করলাম আমি গতকাল কাপড় ধুয়ে ফেলেছি।
- He wishes he could have been there – তাঁর ইচ্ছা তিনি সেখানে থাকতে পারতেন।
- We wish we had more time last night – আমরা আশা করি গত রাতে আরও বেশি সময় পেতাম।
- I wish I had bought ice cream yesterday – আমি আশা করি গতকাল আইসক্রিম কিনেছি।
- Or: I wish I could have / would have bought ice cream yesterday – আমি আশা করি গতকাল আইসক্রিম কিনে / নিতে পারতাম।
- I wish I hadn’t made that mistake – আমার ইচ্ছা আমি যদি ভূল না করতাম।
Future wish: Future wish প্রকাশ করার জন্য বাক্যের গঠন প্রনালী হবে: Subject + wish + (that) + subject + could + verb / would + verb/ were + verb-ing
- We wish we could come to the party – আমরা আশা করি পার্টিতে আসতে পারব।
- I wish that the rain would stop – আমি আশা করি বৃষ্টি থামবে।
- He wishes that he were coming with us – তিনি চান যে তিনি আমাদের সাথে আসছেন।
- Shakib wishes that he would / could feel better for the game tomorrow – সাকিব আশাবাদী যে তিনি আগামীকাল এই খেলার জন্য আরও ভাল অনুভব করতে পারবেন।
Wish-এর অন্যান্য ব্যবহার:
1. কোন ব্যক্তির শুভ কামনা করার জন্য এই wish ব্যবহৃত হয়। এক্ষেত্রে আমরা wish + noun ব্যবহার করি। যেমন:
- Wish you a happy birthday – তোমার জন্মদিনের শুভেচ্ছা। আমরা আশা করি তোমার জন্মদিন আনন্দময় হবে (এর অর্থ হচ্ছে: We hope you have a happy birthday).
- Wish me luck on my exam – আমার পরীক্ষায় আমার ভাগ্য কামনা করো। (এর অর্থ হচ্ছে: Please hope that I have good luck on my exam).
- I wish you the best – তোমার সর্বোত্তম কামনা করছি।
- I wish you good luck – আমি তোমার সৌভাগ্য কামনা করছি।
- I wish you health and happiness – আমি তোমার স্বাস্থ্য এবং সুখ কামনা করি। (এর অর্থ হচ্ছে: I hope you have health and happiness).
2. আমরা wish + to-verb ব্যবহার করতে পারি। এক্ষেত্রে, wish-এর অর্থ want বা চাওয়া-এর মতো হবে। যেমন:
- I wish to see your mother – আমি তোমার মাকে দেখতে ইচ্ছুক।
- If you wish to learn more about it, please let me know – যদি তুমি এটি সম্পর্কে আরও জানতে চাও তবে দয়া করে আমাকে জানাও।
আমি আশা করি সবাই এখন Wish এবং Hope এই দুটি শব্দের মধ্যে পার্থক্য বুঝতে পেরেছো। এক কথায় Hope ব্যবহৃত হয়, Real বা বাস্তব ইচ্ছা বা আশা প্রকাশের জন্য, যে আশা বা ইচ্ছা পূর্ণ হতে পারে। পক্ষান্তরে Wish শব্দ ব্যবহৃত হয় Unreal বা অবাস্তব ইচ্ছা যা যা কখনোই বাস্তবে পরিনত হবার নয়।
Rezaul Karim
English teacher, content writer and tech enthusiast.
Thanks.